英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
Truc查看 Truc 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
Truc查看 Truc 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
Truc查看 Truc 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • What is the difference between truc and chose?
    What is the difference between "truc" and "chose"? Ask Question Asked 11 years, 10 months ago Modified 7 years, 2 months ago
  • “Thing” in French: “chose”, “truc” - French Language Stack . . .
    4 I have translated "thing" into French There are two translations there: "chose f" and "truc m" I am studying the difference between them Chose: Tout objet concret par opposition aux êtres animés Désigne une entité abstraite, une action, un événement, un énoncé Read more at Larousse Truc: Moyen adroit, procédé ingénieux pour
  • vocabulaire - Comment sappelle ce truc qui permet de sortir les . . .
    Comment s'appelle ce truc qui permet de sortir les cornichons du bocal (sans y plonger les doigts) et eventuellement de les égoutter ? Je parle de ce truc là:
  • Le truc cest que - French Language Stack Exchange
    Depuis quelques années, l'expression Le truc c'est que se popularise dramatiquement mais elle me semble un peu trop familière Quelle était l'expression équivalente au siècle passé et quels sont
  • Le manque d’élision de « de ouf - French Language Stack Exchange
    J'ai déjà entendu c'est un truc d'ouf (en France) Donc ce n'est pas impossible Si le terme est bien connu sans l'élision, on peut se la permettre sans dommage, l'interlocuteur comprend de lui-même
  • À la fin dune conversation, on me dit vas-y: de quoi sagit-il?
    Suite à la question, j'ai pensé même à "voir à ses affaires", "vas y voir" ou un truc du genre Ça fait un moment que j'ai quitté la fac de sorte que je me demandais si c'était un truc que tout le monde disait etc Il y a plein d'usages dont j'ignore l'existence, il faut croire
  • expressions - Quelle est lorigine de One again a bistoufly . . .
    @Toto : « à la one again », je l'ai entendue, mais il y a longtemps, de l'argo désuet ? Apparemment, combinée avec le « bistoufly » elle est apparemment utilisée par Frank Dubosc et c'est de là que sort les histoires de Jeanne d'Arc de Kamikaze l'auteur de la question (un petit lien aurait été utile) La « francisation » des termes anglais oraux est intéressante et je trouve qu
  • Est-ce que « ce [truc]-là » est aussi courant en français que « that . . .
    Sans autre moyen de décrire le phénomène, les français doivent bien utiliser ce chien, cette voiture, aussi souvent que les anglais this dog, that car Qu'à l'oral, ça devienne souvent « [ç'te] voiture » montre combien c'est employé Par contre, le -là est pour l'essentiel réservé à l'écrit, ou bien aux cas où l'orateur veut désambiguiser son propos : Non, pas ça, c'est celle
  • Pourquoi « lambda - French Language Stack Exchange
    Enfin je me permet de lancer en l'air au cas où ça puisse prendre un peu feu un truc du genre : "Mais finalement, Dieu ne serait-il pas parfaitement défini dans cette exception élémentaire ? Dieu ne serait-il finalement pas un individu lambda ? Un individu lambda dieu ?"
  • grammaire - Quand peut-on mettre un adjectif avant ou après un nom . . .
    17 Le truc que je donne à mes élèves en seconde langue est BANGS BANGS représente les adjectifs qui vont avant le nom B - Beauty (ex: beau, laid) A - Age (ex: jeune, vieux) N - Number (un, premier) G - Greatness (bon, excellent) S - Size (grand, gros, petit, minuscule)





中文字典-英文字典  2005-2009