英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
reisen查看 reisen 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
reisen查看 reisen 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
reisen查看 reisen 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Is there a difference between verbs bereisen reisen
    Edit: If you want to exchange 'bereisen' with 'reisen' you will need to add for example 'durch' to express the same meaning For example you can say Wir reisen um 7:00 Uhr (ab) meaning we leave at 7:00 In this example reisen means starting a trip, you can't use bereisen here You can look here for more examples for each meaning of reisen
  • translation - Fahrt vs. Reise, da vs. dahin — when to use which . . .
    I'm doing a German project where I need to write "It was a 14 hour trip there!" Is the following translation equivalent? Es war eine 14-Stunden-Reise dahin! I'm struggling, for one, with Reise
  • anreisen vs. reisen - German Language Stack Exchange
    "Reisen" just means "to travel" and has no element of direction to it This is different for "anreisen" It also contains "reisen", so it means travelling, but a certain kind of travelling: travelling with the element of to this place For instance: Meine Frau wird morgen anreisen
  • Sagt man Das Reisen bildet oder Reisen bildet?
    Urlaub ist gut für den Geist Reisen bildet Hier zeigt man hingegen mit einem Finger auf das Wort Reisen: Urlaub ist gut für den Geist Das Reisen bildet Dadurch wird ein Zusammenhang hergestellt: Das Reisen ist der Teil am Urlaub, der gut für den Geist ist, weil er bildet
  • Case with time prepositions - German Language Stack Exchange
    So I understand it could actually be both "in die Vergangenheit reisen" or "in der Vergangenheit reisen", depending on whether the subject is not yet in the past and wants to go there (in that case, it is a direction), or the subject is already in the past and "travels" there somewhow e g with small jumps in the past (in that case it is a
  • Using sich überlegen to express decide to do sth
    Ich überlege [mir], nach Asien zu reisen Using the Präsens suggests that the decision has not happened yet and the consideration is still taking place Ich habe mir überlegt, nach Asien zu reisen The consideration is already over and a decision (to either go or not to go) was made
  • Can I use ‘fahren’ when the mode of transport is not decided?
    @Gerhard: "Ich gehe nach Paris um eine Gastprofessur anzutreten" würde man sagen, wenn die Form, wie man da hingelangt, nicht von Belang ist 'Fahren' wäre hier falsch Auch 'reisen' könnte ich da verwenden –
  • Grammatik von „zu meiner Reisen“? - German Language Stack Exchange
    Bei Reisen handelt es sich in diesem Fall um eine alte Dativform von Reise In moderner Sprache würde es also zu meiner Reise heißen In älterer Literatur sind derartige Formen nicht besonders selten, etwa gleich im ersten Vers von Schillers Glocke: Fest gemauert in der Erden steht die Form, aus Lehm gebrannt
  • Usage of the Konjunktiv - German Language Stack Exchange
    Direct speech: "Ich werde nächstes Jahr nach London reisen " ("I'm going to travel to London next year ") Indirect speech: Er sagte, er werde nächstes Jahr nach London reisen (He said he was going to travel to London next year ) "Konjunktiv 1 Futur 2" is also used for indirect speech where, however, the direct speech is in "Futur 2"
  • Entscheiden as reflexive verb? - German Language Stack Exchange
    (a) Ich habe entschieden, am Wochenende nach Moskau zu reisen (b) Ich habe mich entschieden, am Wochenende nach Moskau zu reisen (c) Ich habe mir entschieden, am Wochenende nach Moskau zu reisen If more than one, are the any differences in meaning?





中文字典-英文字典  2005-2009