cas pratique - WordReference Forums comment pourrais-je traduire un cas pratique dans le domaine des études? par exemple: les étudiants auront à résoudre différents cas pratiques
fait le - WordReference Forums Could someone translate the French "fait à Paris le " in English ? I have to translate the sentence at the bottom o of a letter Thanks
attente davoir - WordReference Forums En cas de litige ou d’attente d’avoir, le Client s’oblige à payer sans aucun retard la partie non contestée de la (des) facture(s) Hi all, This is part of the terms and conditions governing a business relationship Does anyone know what they mean by "attente d'avoir"? Thanks GG
L. S. | WordReference Forums Buenos dias a todos! Me podrian decir si alguien sabe que podria significar la abreviacion L S (entre parentesis), al final de un Decreto Ley despues de la frase "Dado en (Ciudad), a los (fecha)", y antes de la palabra REFRENDADO y nombre y cargo de la persona Yo no tengo ni idea de que
Amplitude de la bouffée dactivité musculaire - WordReference Forums Bonjour! J'aimerais savoir comment traduire "Amplitude de la bouffée d'activité musculaire", je travaille en recherche sur l'EMG et je ne trouve pas d'équivalent à cette expression I would like ton know how to translate "Amplitude de la bouffée d'activité musculaire", I'm working in research
alternative VS option - WordReference Forums The two words seem to have similar meaning May I say that "alternative" usually refers to choosing from two things while "option" usually refers to more than two things? eg You have the alternative of working hard and being successful or of not working hard and being unsuccessful Here
traer entre manos - WordReference Forums "Traer entre manos", es planificar algo como te dijimos anteriormente Mientras que "Traer entre ceja y ceja " lo veo más como una fijación, algo que no puedes sacarte de la mente, que tienes en la mira, ya sea por que te molesta o porque lo deseas Saludos Rosa