英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

rationalise    
v. 用理论来说明

用理论来说明

rationalise
v 1: structure and run according to rational or scientific
principles in order to achieve desired results; "We
rationalized the factory's production and raised profits"
[synonym: {rationalize}, {rationalise}]
2: defend, explain, clear away, or make excuses for by
reasoning; "rationalize the child's seemingly crazy
behavior"; "he rationalized his lack of success" [synonym:
{apologize}, {apologise}, {excuse}, {justify}, {rationalize},
{rationalise}]
3: think rationally; employ logic or reason; "When one wonders
why one is doing certain things, one should rationalize"
[synonym: {rationalize}, {rationalise}]
4: remove irrational quantities from; "This function can be
rationalized" [synonym: {rationalize}, {rationalise}]
5: weed out unwanted or unnecessary things; "We had to lose
weight, so we cut the sugar from our diet" [synonym: {cut},
{prune}, {rationalize}, {rationalise}]


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
rationalise查看 rationalise 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
rationalise查看 rationalise 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
rationalise查看 rationalise 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Bài thơ: Hồi 12: Kiều gặp Thúc Sinh (Nguyễn Du - 阮攸)
    Bài thơ có 5 dị bản, hãy chọn bản muốn xem: 1 Bản quốc ngữ do Bùi Kỷ và Trần Trọng Kim hiệu đính 2 Bản Liễu Văn đường (1866), do Nguyễn Quảng Tuân phiên âm 3 Bản Liễu Văn đường (1871), do Nguyễn Quảng Tuân phiên âm 4 Bản Lâm Noạ Phu (1870), do Nguyễn Quảng Tuân phiên âm 5 Bản Kiều Oánh Mậu (1902), do Nguyễn
  • Bài thơ: Hồi 04: Kiều thề nguyền với Kim Trọng (Nguyễn Du - 阮攸)
    Đoạn này ứng với Hồi 3 trong nguyên truyện: “Lưỡng ý kiên Lam Kiều hữu lộ; Thông tiêu lạc bạch bích vô hà” 兩意堅藍橋有路;通宵樂白璧無瑕 (Hai bên ý hợp tâm đầu, cầu Lam nối mở; Một tốt chén thề quạt ước, ngọc trắng giá trong)
  • Bài thơ: Thu hứng kỳ 1 - 秋興其一 (Đỗ Phủ - 杜甫)
    Đăng Liễu Châu thành lâu, ký Chương, Đinh, Phong, Liên tứ châu thứ sử (Liễu Tông Nguyên) Oan nghiệt (Nguyễn Bính) Thu hoài kỳ 1 (Nguyễn Lộ Trạch) Thu dạ đồng Đào Trang Hường Vịnh tiên sinh điệp Đỗ Phủ “Thu hứng” thi chi vận (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
  • Bài thơ: Nguyệt dạ - 月夜 (Đỗ Phủ - 杜甫) - Thi Viện
    Kim dạ Phu Châu nguyệt, Khuê trung chỉ độc khan Dao liên tiểu nhi nữ, Vị giải ức Trường An Hương vụ vân hoàn thấp, Thanh huy ngọc tý hàn Hà thì ỷ hư hoảng, Song chiếu lệ ngân can?
  • Sương mù – Wikipedia tiếng Việt
    Sương mù thung lũng: tạo thành trong các thung lũng núi, thông thường trong mùa đông Nó là kết quả của sự đảo lộn nhiệt độ sinh ra bởi không khí lạnh nặng hơn đi vào trong các thung lũng, với không khí ấm hơn đi qua các ngọn núi ở phía trên
  • Kiều gặp Kim Trọng - Thư viện Đáng Nhớ
    Thì chi đem thói khuynh thành trêu ngươi Bâng khuâng nhớ cảnh, nhớ người, 260 Nhớ nơi kỳ ngộ vội dời chân đi Một vùng cỏ mọc xanh rì, Nước ngâm trong vắt, thấy gì nữa đâu ! Gió chiều như gợi cơn sầu, Vi lô hiu hắt như màu khảy trêu 265 Nghề riêng nhớ ít tưởng
  • KhaiHung-NhatLinh
    Bóng người trong sương mù Ở ngoài, đêm tối như mực Trong toa hạng nhì, riêng tôi ngồi đối diện với Trạch- một người bạn cũ, tình cờ gặp vì đi cùng trong một chuyến xe Mười năm trước, bạn tôi còn là một người cầm lái xe lửa, cũng hàn vi như tôi; bây giờ gặp lại nhau trong toa hạng nhì, hai người cùng
  • Bài thơ: Hà thành tức cảnh (Dương Khuê - 楊珪) - Thi Viện
    Phất phơ ngọn trúc trăng tà, Tiếng chuông Trấn Vũ, canh gà Thọ Xương Mịt mù khói toả ngàn sương, Nhịp chày Yên Thái, mặt gương Tây Hồ
  • Sương mù trùng trùng, vây thành không lối. Ta nguyện đem sinh mệnh đổi . . .
    Dịch Liên Khải - "Sương mù trùng trùng, vây thành không lối Ta nguyện đem sinh mệnh đổi cho nàng một đời bình an " Tần Tang - Nếu như em có thể nhận ra anh sớm hơn Nếu như năm đó người nắm lấy tay em là anh Và rồi chúng ta sẽ hạnh phúc kết hôn
  • Bài thơ: Bảo kính cảnh giới bài 43 (Nguyễn Trãi - 阮廌)
    Nỗi lòng ấy bộc lộ rõ nét trong chùm thơ 61 bài Bảo kính cảnh giới Đặc biệt, bài thơ số 43 chan chứa bao khát vọng hướng đến cuộc đời, nhân dân





中文字典-英文字典  2005-2009